Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

अपने कौएको पिंजड़ेमें बाणसे विदीर्ण हुआ देखकर ब्राह्मणने पूर्वाह्ञमें राजा क्षेमदर्शीसे इस प्रकार कहा-- ।।

bhīṣma uvāca |

rājan tvām abhayaṃ yāce prabhuṃ prāṇa-dhaneśvaram |

anujñātas tvayā brūyāṃ vacanaṃ bhavato hitam ||

毗湿摩说道:“大王啊,我向您祈求庇护——您掌管臣民的性命与财货。若蒙允许,我将进言,所言皆为陛下之利。”

{'rājan''O king (vocative of rājan)', 'tvām': 'you', 'abhayam': 'fearlessness
{'rājan':
protection from harm', 'yāce''I request
protection from harm', 'yāce':
I beg', 'prabhum''lord
I beg', 'prabhum':
one with authority', 'prāṇa''life-breath
one with authority', 'prāṇa':
life', 'dhana''wealth
life', 'dhana':
property', 'īśvaram / īśvara''master
property', 'īśvaram / īśvara':
one who has power over', 'anujñātaḥ''permitted
one who has power over', 'anujñātaḥ':
given leave', 'tvayā''by you', 'brūyām': 'may I speak
given leave', 'tvayā':
I would speak (optative, expressing respectful request)', 'vacanam''speech
I would speak (optative, expressing respectful request)', 'vacanam':
counsel', 'bhavataḥ''of you
counsel', 'bhavataḥ':
your', 'hitam''benefit
your', 'hitam':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (rājan)
S
Subjects (implied by 'prāṇa-dhana-īśvara')

Educational Q&A

A ruler’s power over life and wealth must be exercised with responsibility; therefore, truthful counsel should be welcomed, and the speaker should be granted safety (abhaya) so that beneficial advice can be offered without fear.

A Brahmin (as framed in the surrounding story) addresses King Kṣemadarśī respectfully, first requesting protection, and then asking permission to speak candidly for the king’s welfare—setting up a moral admonition within Bhishma’s discourse on righteous governance.