Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Chapter 78: Royal Responsibility for Wealth, Social Order, and the Protection of Dvijas

Kekaya Exemplum

मेरे राज्यमें कोई भी ब्रह्मचर्यका पालन न करनेवाला भिक्षा नहीं माँगता अथवा भिक्षु या संन्यासी ब्रह्मचर्यका पालन किये बिना नहीं रहता। बिना ऋत्विजके मेरे यहाँ होम नहीं होता; फिर तुम कैसे मेरे भीतर घुस आये? ।।

bhīṣma uvāca |

kṛtaṃ rājyaṃ mayā sarvaṃ rājya-sthenāpi kāryavat |

nāhaṃ vyutkramitaḥ satyān māmaka-antaram āviśaḥ ||

nāvajānāmy ahaṃ vaidyān na vṛddhān na tapāsvinaḥ |

rāṣṭraṃ svapati jāgarmi māmaka-antaram āviśaḥ ||

毗湿摩说道:“纵然端坐王座之上,我也依本分尽行治国之责,从未偏离真谛——你又如何得以侵入我身心之内?我从不轻慢医者、长者与苦行者。即使举国沉睡,我亦为护国而守夜;然而你竟仍能入我内里,这究竟如何?”

कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृ (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
राज्यस्थेनby one situated in the kingdom/sovereignty (i.e., as king)
राज्यस्थेन:
Karana
TypeAdjective
Rootराज्यस्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कार्यवत्as duty-bound / properly (as required)
कार्यवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootकार्यवत्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
व्युत्क्रमितःdeviated, transgressed
व्युत्क्रमितः:
TypeAdjective
Rootव्युत्क्रम् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यान्from truth
सत्यान्:
Apadana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Ablative, Singular
मामकmy, belonging to me
मामक:
TypeAdjective
Rootमामक
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्तरम्inside, interior
अन्तरम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
आविशःyou enter
आविशः:
TypeVerb
Rootआ + विश्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवजानामिI disrespect, I slight
अवजानामि:
TypeVerb
Rootअव + ज्ञा
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वैद्यान्learned men / physicians (the learned)
वैद्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootवैद्य
FormMasculine, Accusative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
वृद्धान्elders
वृद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Accusative, Plural
राष्ट्रम्the realm, nation
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वपतिsleeps
स्वपति:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
जागर्मिI keep awake
जागर्मि:
TypeVerb
Rootजागर्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
मामकmy, belonging to me
मामक:
TypeAdjective
Rootमामक
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्तरम्inside, interior
अन्तरम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
आविशःyou enter
आविशः:
TypeVerb
Rootआ + विश्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the kingdom (rājya/rāṣṭra)
P
physicians (vaidyāḥ)
E
elders (vṛddhāḥ)
A
ascetics (tapāsvinaḥ)

Educational Q&A

A ruler’s legitimacy rests on unwavering truthfulness, dutiful governance, and respectful conduct toward the learned, elders, and ascetics; even then, one must examine how inner fault or suffering can still arise, prompting deeper self-inquiry into subtle lapses and unseen causes.

Bhishma speaks in the Shanti Parva context of moral instruction, asserting his disciplined performance of royal duties and his respect for virtuous persons. He expresses astonishment that some inner affliction or moral ‘intruder’ has entered him despite his vigilance, framing a reflective challenge about hidden vulnerabilities even in a conscientious life.