Shloka 7

(म्लेच्छदेशास्तु ये केचित्‌ पापैरध्युषिता नरै: । गत्वा तु ब्राह्मणस्तांश्व॒ चाण्डाल: प्रेत्य चेह च ।। जो कोई म्लेच्छ देश हैं और जहाँ पापी मनुष्य निवास करते हैं, वहाँ जाकर ब्राह्मण इहलोकमें चाण्डालके तुल्य हो जाता है, और मृत्युके बाद अधोगतिको प्राप्त होता है ।। व्रात्यान्‌ म्लेच्छांश्व॒ शूद्रांक्ष याजयित्वा द्विजाधम: । अकीर्तिमिह सम्प्राप्प नरक॑ प्रतिपद्यते ।। संस्कारभ्रष्ट, म्लेच्छ तथा शूद्रोंका यज्ञ कराकर पतित हुआ अधम ब्राह्मण इस संसारमें अपयश पाता और मरनेके बाद नरकमें गिरता है ।। ब्राह्मणो ऋग्यजु:साम्नां मूढ: कृत्वा तु विप्लवम्‌ | कल्पमेकं कृमि:सो5थ नानाविष्ठासु जायते ।।) जो मूर्ख ब्राह्मण ऋग्वेद, यजुर्वेद और सामवेदके मन्त्रोंका विप्लव करता है, वह एक कल्पतक नाना प्राणियोंकी विष्ठाओंका कीड़ा होता है ।। ऋतच्विक्‌ पुरोहितो मन्त्री दूतो वार्तानुकर्षक: । एते क्षत्रसमा राजन ब्राह्मुणानां भवन्त्युत,राजन! ब्राह्मणोंमेंसे जो ऋत्विजू, राजपुरोहित, मन्त्री, राजदूत अथवा संदेशवाहक हों, वे क्षत्रियके समान माने जाते हैं

bhīṣma uvāca |

mlecchadeśās tu ye kecit pāpair adhyuṣitā naraiḥ | gatvā tu brāhmaṇas tāṃś caṇḍālaḥ pretya ceha ca ||

vrātyān mlecchāṃś ca śūdrāṃś ca yājayitvā dvijādhamaḥ | akīrtim iha samprāpya narakaṃ pratipadyate ||

brāhmaṇo ṛg-yajuḥ-sāmnām mūḍhaḥ kṛtvā tu viplavam | kalpam ekaṃ kṛmiḥ so ’tha nānāviṣṭhāsu jāyate ||

ṛtvij puruhito mantrī dūto vārtānukarṣakaḥ | ete kṣatrasamā rājan brāhmaṇānāṃ bhavanty uta ||

毗湿摩说道:“有些国土名为弥勒叉(mleccha),罪人居于其间。婆罗门若往彼处,今生便如旃陀罗(caṇḍāla),死后亦堕入卑下之趣。若有最下等的二次生者(dvija)为离戒者(vrātya)、弥勒叉与首陀罗主持祭祀,则此世得恶名,死后堕入地狱。愚昧的婆罗门若败坏《梨俱》《夜柔》《娑摩》之真言,则一劫(kalpa)之久,化为生于种种污秽中的蛆虫。大王啊,在婆罗门之中,凡为祭官(ṛtvij)、王家祭司(purohita)、大臣、使者或传令者,皆被视作可比刹帝利(kṣatriya)。”

म्लेच्छदेशाःmleccha-countries/foreign lands
म्लेच्छदेशाः:
Karta
TypeNoun
Rootम्लेच्छदेश
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
येwhich/that (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
पापैःby sinful (ones)
पापैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अध्युषिताःinhabited
अध्युषिताः:
TypeVerb
Rootअधि-वास्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
नरैःby men
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तुthen/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ब्राह्मणःa brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (places/people)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चाण्डालःan outcaste (caṇḍāla)
चाण्डालः:
TypeNoun
Rootचाण्डाल
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेत्यhaving died/after death
प्रेत्य:
TypeVerb
Rootप्र-इ
Formक्त्वा/ल्यप् (absolutive, irregular form)
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्रात्यान्uninitiated/outside-rite persons (vrātyas)
व्रात्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रात्य
FormMasculine, Accusative, Plural
म्लेच्छान्mlecchas/foreigners
म्लेच्छान्:
Karma
TypeNoun
Rootम्लेच्छ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शूद्रान्śūdras
शूद्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
याजयित्वाhaving caused (them) to perform sacrifice / having officiated for them
याजयित्वा:
TypeVerb
Rootयज् (णिच्)
Formक्त्वा (absolutive) with causative, Causative
द्विजाधमःthe worst of the twice-born
द्विजाधमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजाधम
FormMasculine, Nominative, Singular
अकीर्तिम्ill-fame/disgrace
अकीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
सम्प्राप्यhaving obtained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formल्यप् (absolutive)
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains/enters
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
ब्राह्मणःa brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋग्यजुःसाम्नाम्of the Ṛg-, Yajus-, and Sāman-(mantras/veda portions)
ऋग्यजुःसाम्नाम्:
TypeNoun
Rootऋक्-यजुस्-सामन्
FormNeuter, Genitive, Plural
मूढःdeluded/foolish
मूढः:
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विप्लवम्confusion/corruption/disorder
विप्लवम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्लव
FormMasculine, Accusative, Singular
कल्पम्for an aeon (kalpa)
कल्पम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकल्प
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
कृमिःa worm
कृमिः:
Karta
TypeNoun
Rootकृमि
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
नानाविष्ठासुin various excrements
नानाविष्ठासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाना-विष्ठा
FormFeminine, Locative, Plural
जायतेis born/arises
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
ऋत्विक्sacrificial priest (ṛtvij)
ऋत्विक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोहितःroyal chaplain/priest
पुरोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्त्रीminister/counsellor
मन्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दूतःmessenger/envoy
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
वार्तानुकर्षकःmessage-carrier/one who conveys news
वार्तानुकर्षकः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ता-अनुकर्षक
FormMasculine, Nominative, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रसमाःequal to kṣatriyas
क्षत्रसमाः:
TypeAdjective
Rootक्षत्रसम
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मणानाम्of brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
उतalso/indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
K
King (Rājan)
M
mleccha-deśa (foreign lands)
C
caṇḍāla
V
vrātya
Ś
śūdra
N
naraka
Ṛgveda
Y
Yajurveda
S
Sāmaveda
ṛtvij
P
purohita
M
mantrī
D
dūta
V
vārtānukarṣaka

Educational Q&A

Bhishma emphasizes strict boundaries of Vedic-ritual propriety: a brahmin should avoid contexts and patronage viewed as adharmic (sinful regions/communities, improper sacrificers), preserve the integrity of Vedic mantra recitation, and recognize that certain brahmins serving the state (priest, chaplain, minister, envoy) take on kṣatriya-like functions and status.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma addresses the king and lists consequences for brahmins who transgress ritual and social norms—traveling to ‘mleccha’ regions, officiating for disapproved groups, or corrupting Vedic mantras—then notes a category of brahmins whose royal service roles align them with kṣatriya duties.