Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Purohita-Niyoga and the Brahma–Kṣatra Concord

Aila–Kaśyapa Saṃvāda

ऐल उवाच साध्वसाधून्‌ धारयतीह भूमि: साध्वसाधूंस्तापयतीह सूर्य: । साध्वसाधूंश्चापि वातीह वायु- रापस्तथा साध्वसाधून्‌ पुनन्ति

aila uvāca | sādhv-asādhūn dhārayatīha bhūmiḥ sādhv-asādhūṁs tāpayatīha sūryaḥ | sādhv-asādhūṁś cāpi vātīha vāyur āpas tathā sādhv-asādhūn punanti ||

艾罗(普鲁罗婆娑)说道:“在此世间,大地同样承载善人与恶人;太阳也不加分别地炙烤好人坏人;风亦吹拂圣者与恶徒;水同样洗净罪人与贤者。”

ऐलःAila (Purūravas)
ऐलः:
Karta
TypeNoun
Rootऐल
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
साधु-असाधून्the good and the bad
साधु-असाधून्:
Karma
TypeNoun
Rootसाधु / असाधु
FormMasculine, Accusative, Plural
धारयतिsupports, bears
धारयति:
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
साधु-असाधून्the good and the bad
साधु-असाधून्:
Karma
TypeNoun
Rootसाधु / असाधु
FormMasculine, Accusative, Plural
तापयतिheats, scorches
तापयति:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada, true
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
साधु-असाधून्the good and the bad
साधु-असाधून्:
Karma
TypeNoun
Rootसाधु / असाधु
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वातिblows
वाति:
TypeVerb
Rootवा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वायुःthe wind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
आपःwaters
आपः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाlikewise, similarly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
साधु-असाधून्the good and the bad
साधु-असाधून्:
Karma
TypeNoun
Rootसाधु / असाधु
FormMasculine, Accusative, Plural
पुनन्तिpurify
पुनन्ति:
TypeVerb
Rootपू
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada

ऐल उवाच

ऐल (Purūravas/Aila)
भूमि (Earth)
सूर्य (Sun)
वायु (Wind)
आपः (Waters)

Educational Q&A

The verse highlights the impartiality of the natural order: earth, sun, wind, and water serve all beings without discrimination, suggesting that moral distinctions belong to human ethical judgment and karmic consequence rather than to nature’s basic operations.

Purūravas (Aila) reflects on how the great elements treat everyone alike—supporting, heating, touching, and purifying both virtuous and sinful persons—using this observation as a moral-philosophical point within the Shanti Parva’s discourse on dharma.