Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय ७२ — राजधर्मः: प्रजारक्षण, कर-नीति, दण्ड-नीति, अमात्य-नियोजन

Chapter 72 — Royal Duty: protection of subjects, taxation, punishment, and appointments

एवं धर्मेण वृत्तेन प्रजास्त्वं परिपालय । स्वन्तं पुण्यं यशो नित्यं प्राप्स्यसे कुरुनन्दन

evaṁ dharmeṇa vṛttena prajāstvam paripālaya | svantaṁ puṇyaṁ yaśo nityaṁ prāpsyase kurunandana ||

毗湿摩说道:“库鲁之喜啊,当以立于达摩之行来治理并护佑你的臣民。如此行之,你将获得属于你自己的吉祥功德与长久不朽的声名。”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
धर्मेणby/with righteousness, according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
वृत्तेनby conduct/behavior
वृत्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रजाःthe subjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
परिपालयprotect, govern, maintain
परिपालय:
TypeVerb
Rootपरि-पाल्
FormLot (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada
स्वन्तम्one's own (acc.)
स्वन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्यम्merit, virtue
पुण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यशःfame, glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
नित्यम्always, perpetually
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
प्राप्स्यसेyou will obtain
प्राप्स्यसे:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormLrt (Simple Future), Second, Singular, Atmanepada
कुरुनन्दनO delight of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kurunandana (Yudhiṣṭhira)
P
prajāḥ (the subjects/people)

Educational Q&A

A ruler’s legitimacy and success rest on dharma-based personal conduct and active protection of the people; such governance yields both puṇya (moral/spiritual merit) and lasting yaśas (reputation).

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on rājadharma after the war, urging him to govern by righteous conduct and to safeguard the welfare of his subjects, promising enduring merit and fame as the result.