Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

आरामेषु तथोद्याने पण्डितानां समागमे । देशेषु चत्वरे चैव सभास्वावसथेषु च

ārāmeṣu tathodyāne paṇḍitānāṃ samāgame | deśeṣu catvare caiva sabhāsv āvasatheṣu ca ||

毗湿摩说道:国王应当借助亲信密探,时刻警觉地巡察诸般公共聚集之处——如游乐林苑与园圃、学者集会、各地乡里与诸省、十字路口、公会厅堂与旅舍——以便及早察觉并制止敌对势力所安插的间谍。

आरामेषुin pleasure-groves/parks
आरामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआराम
FormMasculine, Locative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उद्यानेin a garden
उद्याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्यान
FormNeuter, Locative, Singular
पण्डितानाम्of learned men
पण्डितानाम्:
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Genitive, Plural
समागमेin an assembly/gathering
समागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Locative, Singular
देशेषुin regions/countries
देशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चत्वरेin a public square/crossroads
चत्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचत্বর
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सभासुin assemblies/halls
सभासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Plural
आवसथेषुin lodging-places/rest-houses
आवसथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआवसथ
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
S
spies (gūḍhacara)

Educational Q&A

A ruler must protect the kingdom by discreetly monitoring common public spaces through trusted intelligence, identifying enemy agents before they can harm social order.

In Bhishma’s instruction on rajadharma, he lists the kinds of public places—parks, gardens, scholarly gatherings, regions, crossroads, halls, and lodging houses—where a king should watch for enemy spies.