Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)
वनमामन्त्र्य व: सर्वान् गमिष्यामि परंतप । न हि कृत्स्नतमो धर्म: शक््य: प्राप्तुमिति श्रुति:
vanam āmantrya vaḥ sarvān gamiṣyāmi paraṃtapa | na hi kṛtsnatamo dharmaḥ śakyaḥ prāptum iti śrutiḥ ||
尤提士提罗说道:“我将向你们众人辞别,前往森林,噢,焚敌者!因为神圣传统(《圣闻》)宣示:圆满具足的法(dharma),无人能够尽得其全。”
युधिछिर उवाच
The verse emphasizes ethical humility: even with sincere effort, no person can perfectly realize the entirety of dharma. Recognizing this limitation, one should act conscientiously, seek guidance from authoritative tradition, and accept that moral life involves complexity rather than absolute completeness.
Yudhiṣṭhira announces his intention to depart for the forest after formally taking leave of those present. He supports this decision by citing śruti—authoritative tradition—stating that complete attainment of dharma is not possible, implying a turn toward renunciant reflection and continued striving rather than claiming moral finality.