राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः
Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures
वायुकी सहायतासे प्रज्वलित हुई आग जब किसी गाँव या जंगलको जलाने लगे तो सम्भव है कि वहाँका कुछ भाग जलाये बिना शेष छोड़ दे; परंतु राजा जिसपर आक्रमण करता है, उसकी कहीं कोई वस्तु शेष नहीं रह जाती ।।
vāyukī sahāyatāse prajvalitā hutāśanā yadā grāmaṁ vā vanaṁ vā dahituṁ pravartate tadā sambhavati yat tatra kiñcid aṁśaṁ adagdham utsṛjya śeṣaṁ dahati; kintu rājā yasya upari ākrāmati tasya kvacid api kiñcid vastu śeṣaṁ na tiṣṭhati. tasya sarvāṇi rakṣyāṇi dūrataḥ parivarjayet. mṛtyor iva jugupset rājāsva-haraṇāt naraḥ.
当烈火得风助势,腾起而吞噬村落或森林时,或许还会有一隅未被焚尽;然而君王一旦攻伐于人,那人便处处无余,毫无所存。故而应当远离一切受王家护持之物,并当如畏死一般,对夺取王财怀以惊惧与厌恶,竭力自守,勿使沾染。
वसुमना उवाच
Royal property and what lies under the king’s protection must be strictly avoided; taking the king’s wealth is to be shunned as one would shun death, because the king’s punitive power can strip a person of everything.
Vasumanā illustrates the king’s overwhelming capacity to punish by comparing it to a wind-driven fire: fire may leave some patches unburnt, but a king’s assault leaves nothing remaining. The verse functions as a warning against encroaching on protected or state-owned goods.