Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः

Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures

विमथ्याततिक्रमेरंश्व विषद्यापि परस्परम्‌ | अभावमचिरेणैव गच्छेयुर्नात्र संशय:

vimathyātatikrameran śva viṣadyāpi parasparam | abhāvam acireṇaiva gaccheyur nātra saṁśayaḥ, rājan |

婆苏摩那说道:“若他们不断相击、彼此逾越,虽悲苦却仍轮番攻伐,那么他们很快便会走向败亡——大王啊,此无可疑。正如日月不升,众生沉入可怖的黑暗,彼此不能相见;又如浅池之鱼、无守之林中群鸟,任意游走却反复互相创伤——时而以击打碾碎他者,时而自身受击而烦苦——同样,他们彼此争斗,不久便几近毁灭。照此而论,若无国王,举国之民必将相互争吵厮斗,迅速败坏,像无牧者的牛群一般,沉入苦难那浓重的黑暗。”

विमथ्यhaving churned/crushed
विमथ्य:
TypeVerb
Rootवि-मथ्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अतिक्रमेरन्would overstep/assail
अतिक्रमेरन्:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
Formविधिलिङ्, optative, 3, plural, परस्मैपद
अंश्वa ray (sunbeam)
अंश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअंशु
Formmasculine, accusative, singular
विषद्यhaving become distressed/sunk down
विषद्य:
TypeVerb
Rootवि-सद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
परस्परम्mutually, one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
अभावम्non-existence, ruin
अभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभाव
Formmasculine, accusative, singular
अचिरेणin a short time
अचिरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअचिर
Formneuter, instrumental, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गच्छेयुःwould go/come to (reach)
गच्छेयुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formविधिलिङ्, optative, 3, plural, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

वसुमना उवाच

वसुमना (Vasumanā)
राजन् (the king addressed)
सूर्य (Sun)
चन्द्र (Moon)
मत्स्य (fish)
तालाब/ह्रद (pond/lake, implied)
उपवन (grove/garden, implied)
पक्षिगण (flocks of birds, implied)
प्रजा (subjects, implied)
चरवाहा (herdsman, implied)
पशु (cattle/animals, implied)

Educational Q&A

The verse teaches that a king (lawful authority) is necessary to restrain mutual aggression; without governance, people fall into conflict and rapid ruin, like creatures lost in darkness or animals without a herdsman.

Vasumanā addresses a king and argues for the necessity of rulership by using vivid analogies: darkness without sun and moon, fish in shallow water, and birds in an unguarded grove—each illustrating how, without protection and restraint, beings harm one another and perish.