राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः
Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures
विमथ्याततिक्रमेरंश्व विषद्यापि परस्परम् | अभावमचिरेणैव गच्छेयुर्नात्र संशय:
vimathyātatikrameran śva viṣadyāpi parasparam | abhāvam acireṇaiva gaccheyur nātra saṁśayaḥ, rājan |
婆苏摩那说道:“若他们不断相击、彼此逾越,虽悲苦却仍轮番攻伐,那么他们很快便会走向败亡——大王啊,此无可疑。正如日月不升,众生沉入可怖的黑暗,彼此不能相见;又如浅池之鱼、无守之林中群鸟,任意游走却反复互相创伤——时而以击打碾碎他者,时而自身受击而烦苦——同样,他们彼此争斗,不久便几近毁灭。照此而论,若无国王,举国之民必将相互争吵厮斗,迅速败坏,像无牧者的牛群一般,沉入苦难那浓重的黑暗。”
वसुमना उवाच
The verse teaches that a king (lawful authority) is necessary to restrain mutual aggression; without governance, people fall into conflict and rapid ruin, like creatures lost in darkness or animals without a herdsman.
Vasumanā addresses a king and argues for the necessity of rulership by using vivid analogies: darkness without sun and moon, fish in shallow water, and birds in an unguarded grove—each illustrating how, without protection and restraint, beings harm one another and perish.