Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

राज्ञोऽभिषेकः, अराजकदोषः, दण्डधारणस्य आवश्यकता

Royal Consecration, the Fault of Kinglessness, and the Necessity of Enforcement

ज्ञातिसम्बन्धिमित्राणि व्यापन्नानि युधिष्ठिर । समभ्युद्धरमाणस्य दीक्षाश्रमपर्द भवेत्‌

jñātisambandhimitrāṇi vyāpannāni yudhiṣṭhira | samabhyuddharamāṇasya dīkṣāśramapadaṁ bhavet ||

毗湿摩说:“噢,犹提湿提罗,凡竭力救护陷于困厄的同族、亲属与友人者,便生起与持戒之人生阶段相应的功德与位阶——可比于入林居期(vānaprastha āśrama)所获之品位。在达摩中,于灾难之际主动护持自己的人,本身就是一种苦行与受灌顶般的神圣职责。”

ज्ञाति-सम्बन्धि-मित्राणिkinsmen, relatives, and friends
ज्ञाति-सम्बन्धि-मित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञाति/सम्बन्धिन्/मित्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
व्यापन्नानिfallen into distress, afflicted
व्यापन्नानि:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यापन्न (वि+आपद्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
समभ्युद्धरमाणस्यof (one) who is rescuing/raising up
समभ्युद्धरमाणस्य:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अभि-उद्धर (उद्+हृ)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दीक्षा-आश्रम-पदम्the status/position of the (initiatory) āśrama
दीक्षा-आश्रम-पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीक्षा/आश्रम/पद
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवेत्would be / becomes / is obtained
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
J
jñāti (kinsmen/clan)
S
sambandhi (relatives)
M
mitra (friends)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that rescuing one’s distressed kinsmen, relatives, and friends is a high form of dharma. Such protective action is treated as spiritually weighty—on par with the merit/status associated with disciplined āśrama life (here compared to vānaprastha), showing that ethical responsibility in society can equal ascetic merit.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on righteous conduct after the war. In this verse he emphasizes practical dharma: when one’s close relations are in danger or misfortune, actively lifting them up is a sacred duty and yields significant spiritual reward.