Kṣātra-Dharma, Daṇḍanīti, and Social Order
Indra–Māndhātṛ Dialogue
स राजा राजशार्दूल मान्धाता परमेश्वरम्
sa rājā rājaśārdūla māndhātā parameśvaram | rājasimha! rājā māndhātānena yajñe paramātmā bhagavān viṣṇoḥ caraṇayoḥ bhāvanayā pṛthivyāṃ mastakaṃ nidhāya taṃ praṇamya | tadā śrīharir devarāja indrasya rūpaṃ dhṛtvā tasmai darśanaṃ dadau |
毗湿摩说道:“诸王之虎,诸主之狮啊!曼陀诃多罗王在那场祭祀中,以恭敬观想专注于至上主毗湿奴的莲足;他深深俯伏,将头置于大地而致敬礼。就在那一刻,圣者诃利化现为天帝因陀罗,赐予他神圣的亲见。此段昭示:真正的王者伟业,因谦卑与虔敬而圆满;而真诚的礼拜,必招感主的恩泽,并以契合奉献者处境的形相显现。”
भीष्म उवाच
Even a powerful ruler perfects dharma through humility and single-minded devotion; sincere reverence to the Lord’s feet invites divine grace, which may appear in an appropriate, contextual form.
During a sacrifice, King Māndhātā bows with his head on the ground, meditating on Viṣṇu’s feet; in response, Śrī Hari manifests in the form of Indra and grants him a divine vision.