Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Varṇāśrama-ācāra and Vikarma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry on Safe Dharmas (शिवधर्मप्रश्नः)

तत्रारण्यकशास्त्राणि समधीत्य स धर्मवित्‌ । ऊर्ध्वरेता: प्रव्रजित्वा गच्छत्यक्षरसात्मताम्‌

tatrāraṇyakśāstrāṇi samadhītya sa dharmavit | ūrdhvaretaḥ pravrajitvā gacchaty akṣarasātmatām ||

毗湿摩说道:在那里,通达法者当彻底研习《阿兰若迦》之教,并依林栖者之戒律而住。其后,守持严净梵行,当离此阶段,依正法受持出离(sannyāsa)。如此受三尼亚萨者,得至不坏之境——与永恒者梵(Brahman)同一。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
आरण्यकशास्त्राणिthe Aranyaka scriptures/treatises
आरण्यकशास्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootआरण्यक-शास्त्र
Formneuter, accusative, plural
समधीत्यhaving studied
समधीत्य:
TypeVerb
Rootसम् + अधि + इ (अध्ययने)
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active; indeclinable
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मविद्
Formmasculine, nominative, singular
ऊर्ध्वरेताःone of restrained continence (lit. with upward semen)
ऊर्ध्वरेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वरेतस्
Formmasculine, nominative, singular
प्रव्रजित्वाhaving gone forth (renounced)
प्रव्रजित्वा:
TypeVerb
Rootप्र + व्रज् (गत्यर्थे)
Formabsolutive (क्त्वा), active; indeclinable
गच्छतिgoes/attains
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम् (गत्यर्थे)
Formpresent tense (लट्), 3rd person, singular, parasmaipada
अक्षरसात्मताम्identity/oneness with the imperishable (Brahman)
अक्षरसात्मताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षर-सात्मता
Formfeminine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse outlines a graded spiritual path within the āśrama framework: study of contemplative Vedic teachings (Āraṇyakas), disciplined forest-dweller life (vānaprastha), then celibate renunciation (pravrajyā/sannyāsa), culminating in realization of the Imperishable—Brahman.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he describes how a dharma-knower should progress from forest discipline and scriptural study to formal renunciation, presenting liberation as the ethical and spiritual end of this progression.