Previous Verse
Next Verse

Shloka 413

Varṇa-dharma and Rājadharma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Normative Outline (वर्णधर्म-राजधर्म-प्रश्नोत्तरम्)

अड्जन्येतानि कौरव्य प्रकाशानि बलस्य तु । कुरुवंशी पाण्डुनन्दन! हाथी

aṣṭāṅgāny etāni kauravya prakāśāni balasya tu | kuruvaṃśī pāṇḍunandana! hastī aśvā rathāḥ padātayaḥ, balād gṛhītā bhāra-vāhakāḥ, naukārohāḥ, guptacarāḥ tathā kartavyopadeśakā guravaḥ—ete senāyāḥ prakaṭā aṣṭāṅgāni ||

毗湿摩说道:“俱卢后裔啊,这便是军队八种显著的组成。俱卢族的苗裔、般度之子:象兵、马兵、车兵与步兵;被强征或拘押来负重服役之人;舟子与水路运输之众;间谍;以及教人以职责之法(达摩)的师长——此即军队可见的八支肢体。”

अष्टeight
अष्ट:
Karta
TypeAdjective
Rootअष्टन्
Formneuter, nominative, plural
जन्येतानिauxiliary/pertaining to troops (military auxiliaries)
जन्येतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootजन्य
Formneuter, nominative, plural
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formmasculine, vocative, singular
प्रकाशानिmanifest, evident
प्रकाशानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकाश
Formneuter, nominative, plural
बलस्यof the army/force
बलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, genitive, singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kauravya (addressed person, Kuru-descendant)
P
Pandu-nandana (addressed person, son of Pandu)
K
Kuru dynasty
E
elephants
H
horses
C
chariots
I
infantry
F
forced labor/burden-bearers
B
boatmen
S
spies
G
gurus/teachers

Educational Q&A

Bhishma defines an army not only by its fighting arms (elephants, horses, chariots, infantry) but also by its enabling supports—logistics labor, water-transport, intelligence (spies), and dharma-guidance (gurus). Power is presented as a system whose ethical direction and practical infrastructure are integral to success.

In Shanti Parva’s instruction on governance and duty, Bhishma addresses a Kuru-descendant (Pandu’s son) and enumerates the eight visible constituents of a military force, expanding the notion of ‘army’ beyond battlefield units to include transport, espionage, and moral instruction.