Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Rājā–Rāja-Śabda-Prabhavaḥ — The Origin and Rationale of Kingship and Daṇḍanīti

न वै राज्यं न राजा55सीन्न च दण्डो न दाण्डिक: । धर्मेणैव प्रजा: सर्वा रक्षन्ति सम परस्परम्‌

na vai rājyaṃ na rājāsīn na ca daṇḍo na dāṇḍikaḥ | dharmeṇaiva prajāḥ sarvā rakṣanti sma parasparam ||

毗湿摩说道:在最初的时代,既无国度,亦无君王;既无刑罚,亦无施刑之人。众生唯以达摩为导,各自相护,彼此敬重。

not
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
राज्यम्kingdom/state
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was/existed
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
and not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
दण्डःpunishment/rod (authority)
दण्डः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
दाण्डिकःpunisher/one who wields punishment
दाण्डिकः:
Karta
TypeNoun
Rootदाण्डिक
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मेणby dharma/righteousness
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवalone/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
रक्षन्तिprotect
रक्षन्ति:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural
समम्equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
परस्परम्one another/mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājya
R
rājā
D
daṇḍa
D
dāṇḍika
P
prajāḥ
D
dharma

Educational Q&A

Social harmony is ideally sustained by dharma—internal moral restraint and mutual responsibility—so that coercive governance (daṇḍa) becomes unnecessary. The verse contrasts self-regulated ethical order with later reliance on kingship and punishment.

In the Śānti Parva’s instruction on governance and righteousness, Bhīṣma describes an early age or ideal condition where there was no formal state apparatus—no king, no penal power—because people protected each other through dharma alone.