Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

शीतांशुश्नन्द्र इत्युक्ते लोके को विस्मयिष्यति । तथैव यशसा पूर्णे मयि को विस्मयिष्यति

śītāṃśuś candra iti ukte loke ko vismayiṣyati | tathaiva yaśasā pūrṇe mayi ko vismayiṣyati ||

伐由说道:“世间若有人说:‘月亮的光辉清凉’,谁会惊异?无人会惊异。同样,若从我——圆满荣耀的主宰——得闻至善的教诲,听者又何必惊讶?”

{'śītāṃśuḥ''the moon
{'śītāṃśuḥ':
‘cool-rayed’ (one whose rays are cool)', 'candraḥ''the moon', 'iti': 'thus
‘cool-rayed’ (one whose rays are cool)', 'candraḥ':
‘so’ (quotative particle)', 'ukte''when said
‘so’ (quotative particle)', 'ukte':
upon being stated (locative absolute sense)', 'loke''in the world
upon being stated (locative absolute sense)', 'loke':
among people', 'kaḥ''who?', 'vismayiṣyati': 'will be astonished
among people', 'kaḥ':
will marvel', 'tathā eva''just so
will marvel', 'tathā eva':
in the same manner', 'yaśasā''with fame, glory, renown (instrumental)', 'pūrṇe': 'full, complete (locative singular
in the same manner', 'yaśasā':
‘in one who is complete’)', 'mayi''in me', 'uttama-upadeśaḥ': 'excellent instruction/teaching (implied by the prose gloss)'}
‘in one who is complete’)', 'mayi':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
C
Candra (the Moon)

Educational Q&A

Do not treat genuine excellence as surprising when it arises from its natural source: wise counsel from a supremely glorious divine being is as expected as cool rays from the moon.

Vāyudeva speaks using an analogy: just as no one marvels at the moon being cool-rayed, one should not be astonished to receive lofty instruction from the Lord who is complete in renown.