Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

भूतानीव समस्तानि ययु: कृष्णनिवेशनम्‌ । तदनन्तर राजा युधिष्ठिर, भीमसेन, अर्जुन, नकुल और सहदेव सब एक रथपर आरूढ़ हो श्रीकृष्णके निवासस्थानपर गये, मानो समस्त महाभूत मूर्तिमान्‌ होकर पधारे हों ।।

bhūtānīva samastāni yayuḥ kṛṣṇaniveśanam | tad-anantaraṁ rājā yudhiṣṭhiraḥ bhīmasenaḥ arjunaḥ nakulaḥ saha-devaś ca sarve eka-rathe ārūḍhāḥ śrī-kṛṣṇasya niveśana-sthānaṁ jagmuḥ, māno samastā mahā-bhūtā mūrtimantaḥ kṛtvā padhāritāḥ || atha āgacchat sv atha kṛṣṇo 'pi pāṇḍaveṣu mahātmasu ||

众人仿佛万有众生一般,齐向克里希纳的居所而去。其后,尤提施提罗王与毗摩塞那、阿周那、那俱罗、萨诃提婆同乘一车,前往圣克里希纳的住处,宛如五大元素化为形体而来。随后,克里希纳亦上前迎接这些大心的般度族。

आगच्छत्came, approached
आगच्छत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ√गम्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवेषुamong/with the Pandavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
महात्मसुamong the great-souled (ones)
महात्मसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
K
Kṛṣṇa’s residence (Kṛṣṇa-niveśana)
O
one chariot (eka-ratha)
M
mahābhūtas (great elements)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic restoration after conflict: the Pāṇḍavas approach Kṛṣṇa together in unity and humility, and Kṛṣṇa reciprocates by coming forward—modeling mutual respect, hospitality, and the ethical necessity of seeking wise counsel and reconciliation in the aftermath of war.

After the preceding events, Yudhiṣṭhira and his brothers ride together on a single chariot to Kṛṣṇa’s residence. The narrator heightens the scene with a cosmic simile—like the great elements embodied—then notes that Kṛṣṇa also comes out to meet the great-souled Pāṇḍavas.