Śānti Parva, Adhyāya 52 — Bhīṣma’s Humility Before Kṛṣṇa and the Granting of Boons
ववौ शिव: सुखो वायु: सर्वगन्धवह: शुचि: । शान्तायां दिशि शान्ताश्च प्रावदन् मृगपक्षिण:
vaiśampāyana uvāca | vavau śivaḥ sukho vāyuḥ sarvagandhavahaḥ śuciḥ | śāntāyāṃ diśi śāntāś ca prāvadan mṛgapakṣiṇaḥ ||
毗湿摩波耶那说道:一阵祥和而怡人的清风吹拂——洁净无垢,携带万般芬芳。四方寂然安定;在这宁静之中,走兽飞禽亦变得温驯,发出甜美而平和的声响——外在的征兆表明此刻吉祥,适于沉着的法(dharma)之议,而非纷扰。
वैशम्पायन उवाच
The verse uses a calm, fragrant, pure breeze and the quieting of animals and birds as an auspicious sign: when the environment becomes serene, it mirrors and supports inner composure, making it fit for dharmic reflection and wise instruction—central concerns of the Śānti Parva.
Vaiśampāyana describes the atmosphere as wholly peaceful: a gentle, fragrant wind blows, the directions are quiet, and even animals and birds seem calm and sweet-voiced. This sets a tranquil stage for the ensuing discourse characteristic of the Śānti Parva.