Shloka 86

तेषामपचितिश्लैव मया कार्या महामुने । न हाहं कामये नित्यमतिक्रान्तेन रक्षणम्‌ । वर्तमानेन वर्तेयं तत्‌ क्षिप्रं संविधीयताम्‌,महामुने! मुझे उन राजाओंसे उऋण होनेके लिये उनके इन वंशजोंका सत्कार करना चाहिये। मैं धर्मकी मर्यादाको लाँघनेवाले क्षत्रियके द्वारा कदापि अपनी रक्षा नहीं चाहती। जो अपने धर्ममें स्थित हो, उसीके संरक्षणमें रहूँ, यही मेरी इच्छा है; अतः आप इसकी शीघ्र व्यवस्था करें

teṣām apacitiś caiva mayā kāryā mahāmune | na hy ahaṁ kāmaye nityam atikrāntena rakṣaṇam | vartamānena varteyaṁ tat kṣipraṁ saṁvidhīyatām ||

大圣者啊,我确当以礼敬这些诸王的后裔来偿还我对他们的恩债。我决不愿受那逾越达摩界限的刹帝利所护。愿我居于守持当今正法之人的庇护之下;故请速作安排。

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
अपचितिःrequital, repayment (of obligation)
अपचितिः:
Karta
TypeNoun
Rootअपचिति
Formfeminine, nominative, singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, instrumental, singular
कार्याto be done, ought to be done
कार्या:
TypeAdjective
Rootकृ (√कृ) + य (gerundive suffix)
Formfeminine, nominative, singular
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहंI
अहं:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, nominative, singular
कामयेdesire, wish
कामये:
TypeVerb
Rootकामय् (√कामय्)
Formpresent, 1st, singular, ātmanepada
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अतिक्रान्तेनby one who has transgressed
अतिक्रान्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअति + क्रम् (√क्रम्) (past passive participle: अतिक्रान्त)
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
रक्षणम्protection
रक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षण
Formneuter, accusative, singular
वर्तमानेनby one who is abiding (in dharma), by one who is present/acting rightly
वर्तमानेन:
Karana
TypeAdjective
Rootवृत् (√वृत्) (present participle: वर्तमान)
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
वर्तेयम्I should live/abide
वर्तेयम्:
TypeVerb
Rootवृत् (√वृत्)
Formoptative, 1st, singular, ātmanepada
तत्that (arrangement/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
संविधीयताम्let it be arranged/provided
संविधीयताम्:
TypeVerb
Rootसम् + विधा (√धा/√विधा) (passive imperative: संविधीयताम्)
Formimperative, 3rd, singular, passive
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
Formmasculine, vocative, singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
M
Mahāmune (addressed sage)
K
kings (teṣām—previously referenced)
D
descendants/lineage (implied by context)

Educational Q&A

Protection and authority are legitimate only when grounded in dharma: one should not accept guardianship from a ruler who has violated moral limits, and one should actively repay obligations (apaciti) through respectful conduct toward benefactors and their descendants.

Vāsudeva addresses a sage, stating that he must honor the descendants of certain kings as a repayment of gratitude, and he requests swift arrangements so that protection/guardianship is entrusted to a kṣatriya who remains within dharma rather than one who has transgressed it.