Previous Verse
Next Verse

Shloka 803

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

गुप्त: स गौतमेनासीद्‌ गड्रगकूलेडभिरक्षित: । दथिवाहनका पौत्र और दिविरथका पुत्र भी गड़ातटपर महर्षि गौतमके द्वारा सुरक्षित है

guptaḥ sa gautamenāsīd gaḍragakūleḍabhirakṣitaḥ | dadhivāhanakā pautraḥ divirathakā putro 'pi gaḍātaṭapara maharṣiṇā gautamena rakṣitaḥ ||

婆苏提婆说道:“他曾隐匿其身,受圣者乔达摩庇护,又在伽陀罗迦(Gaḍraga)族人之中被守卫。那位达提瓦哈那(Dadhivāhana)的后裔、底毗罗他(Diviratha)之子,也由大圣乔达摩在伽陀河(Gaḍā)岸边护持周全。”

गुप्तःprotected, guarded
गुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्त (√गुप्-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गौतमेनby Gautama
गौतमेन:
Karana
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Instrumental, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
गड्रगकूलेon/at the bank of Gaḍraga
गड्रगकूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगड्रगकूल
FormNeuter, Locative, Singular
अभिरक्षितःwell-protected, guarded
अभिरक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिरक्षित (√रक्ष्-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
G
Gautama (maharṣi)
G
Gaḍā (river)
D
Dadhivāhana (ancestor)
D
Diviratha (father)
G
Gaḍraga-kula (clan/people)

Educational Q&A

The verse underscores dharma as protective responsibility: a sage upholds righteousness by sheltering and safeguarding someone endangered, showing that moral duty can include discreet protection and refuge.

Vāsudeva recounts that a certain person of royal lineage (descendant of Dadhivāhana and son of Diviratha) was kept hidden and protected by Maharṣi Gautama on the bank of the Gaḍā river, under the guard of the Gaḍraga people.