Previous Verse
Next Verse

Shloka 673

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

कृत्वा ब्राह्मणसंस्थां वै प्रविष्ट: सुमहद्‌ वनम्‌ । महाराज! कश्यपने पृथ्वीको दानमें लेकर उसे ब्राह्मणोंके अधीन कर दिया और वे स्वयं विशाल वनके भीतर चले गये

kṛtvā brāhmaṇasaṁsthāṁ vai praviṣṭaḥ sumahad vanam | mahārāja! kaśyapena pṛthvīko dānameṁ lekar use brāhmaṇoṁke adhīn kar diyā aura ve svayaṁ viśāl vanake bhītar cale gaye |

他既已妥善确立婆罗门的秩序与权威,便走入一片浩瀚大林。噢,大王!迦叶波受纳大地为赠礼,将其托付于婆罗门的护持之下,随后自身退隐于广袤荒野——此举昭示王权须对达摩负责,而出离与舍弃乃正当统治之终极归宿。

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
ब्राह्मणसंस्थाम्establishment/arrangement for the Brahmins
ब्राह्मणसंस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणसंस्था (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
M
Mahārāja (addressed king)
K
Kaśyapa
P
Pṛthvī (the earth/realm)
B
Brāhmaṇas
V
Vana (forest)