Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

सत्यवत्युवाच इच्छल्लॉकानपि मुने सृजेथा: कि पुन: सुतम्‌ । शमात्मकमजुं पुत्र दातुमहसि मे प्रभो,सत्यवती बोली--मुने! आप चाहें तो सम्पूर्ण लोकोंकी नयी सृष्टि कर सकते हैं; फिर इच्छानुसार पुत्र उत्पन्न करनेकी तो बात ही क्‍या है? अतः प्रभो! मुझे तो शान्त एवं सरल स्वभाववाला पुत्र ही प्रदान कीजिये

satyavaty uvāca | icchallokān api mune sṛjethāḥ ki punaḥ sutam | śamātmakam ajuṃ putra dātum arhasi me prabho ||

萨蒂娅伐蒂说道:“噢,牟尼圣者!若你愿意,连诸世界你都能创造——更何况令一子诞生?因此,噢主宰,请赐我一位性情安宁、质朴自持、无粗暴之气的儿子。”

{'satyavaty uvāca''Satyavatī said', 'icchan': 'wishing, desiring', 'lokān': 'worlds, realms', 'api': 'even, also', 'mune': 'O sage', 'sṛjethāḥ': 'you could create/bring forth', 'ki punaḥ': 'how much more
{'satyavaty uvāca':
what then to say of', 'sutam''a son', 'śamātmaka': 'of tranquil disposition
what then to say of', 'sutam':
peace-natured', 'ajum''straightforward, simple, guileless (contextual sense)', 'putra': 'son', 'dātum': 'to give, to grant', 'arhasi': 'you are able/fit/ought', 'me': 'to me, for me', 'prabho': 'O lord, O master'}
peace-natured', 'ajum':

ऋचीक उवाच

S
Satyavatī
Ṛcīka (sage)

Educational Q&A

The verse highlights a value-based request: when seeking blessings, one should prioritize inner virtues—peacefulness and simplicity—over power or ambition, implying that ethical character is the highest boon.

Satyavatī addresses the sage Ṛcīka, acknowledging his extraordinary ascetic power (able to create worlds) and asks him to grant her a son specifically endowed with a calm and straightforward nature.