Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga
Body-Relinquishment
सदसदग्रथितं विश्व विश्वाज्रे विश्वकर्मणि । भगवान् सदा नित्य विद्यमान (कभी नष्ट न होनेवाले) और तने हुए एक सुदृढ़ सूतके समान हैं। उनमें यह कार्य-कारणरूप जगत् उसी प्रकार गुँथा हुआ है
bhīṣma uvāca | sadasadgrathitaṃ viśvaṃ viśvāgre viśvakarmaṇi | bhagavān sadā nityaḥ vidyamānaḥ (kadāpi naṣṭa na bhavanti) tanute dṛḍha-sūtra-sadṛśaḥ | tasmin kārya-kāraṇa-rūpaṃ jagat sūtre puṣpa-māleva grathitam | idaṃ sarvaṃ viśvaṃ tasyaiva śrī-aṅge sthitam; tenaiva viśvasya sṛṣṭiḥ kṛtā ||
毗湿摩说:此宇宙由真实与非真实交织而成,皆贯穿于主——宇宙的工匠——之上;祂常住不灭,永恒不坏,如坚韧而绷紧的长绳。此世间以因果之相显现,也在祂之中如花鬘穿线般被串联。整个宇宙安住于祂自身的光荣之体;正是祂使此宇宙得以显现。
भीष्म उवाच
The verse teaches that the entire cosmos—experienced as a chain of causes and effects and as a mixture of enduring reality and transient appearance—depends upon and is held together by the eternal, imperishable Supreme. Like flowers on a thread, the world has coherence only because it is supported by the Lord.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues his discourse to Yudhishthira on higher truth and dharma, using a vivid metaphor (thread and garland) to explain how the universe abides in the Lord and is created and sustained by Him.