Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Yudhiṣṭhira’s Post-Accession Settlements and Approach to Vāsudeva (युधिष्ठिरस्य राज्यस्थापनं वासुदेवाभिगमनं च)

वयं राज्यमनुप्राप्ता: पृथिवी च वशे स्थिता । तव प्रसादाद्‌ भगवंस्त्रिलोकगतिविक्रम

vayaṁ rājyam anuprāptāḥ pṛthivī ca vaśe sthitā | tava prasādād bhagavaṁs trilokagati-vikrama

毗湿摩波耶那说道:“承你慈恩,噢可敬者——其步履与威力直达三界之归趣——我们得以登临王权,而大地如今亦在我等掌控之下。”

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, बहुवचन
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
अनुप्राप्ताःhaving attained, having obtained
अनुप्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन, क्त (भूतकर्मणि/भूतकालिक), कर्तरि (कृदन्त-प्रयोग)
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
वशेin (one's) control, under sway
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थिताhas stood/abides; is situated
स्थिता:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (भूतकर्मणि/भूतकालिक), कर्तरि (कृदन्त-प्रयोग)
तवyour
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्रसादात्from (your) favor/grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्रिलोकगति-विक्रमO Vikrama (mighty one) whose course/reach is in the three worlds
त्रिलोकगति-विक्रम:
TypeNoun
Rootत्रिलोकगति-विक्रम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
pṛthivī (Earth)
T
triloka (three worlds)

Educational Q&A

The verse frames political success and sovereignty as dependent on higher grace and moral legitimacy, emphasizing humility and the idea that power is not merely seized but sanctioned through righteous favor.

The speaker reports that “we” have obtained kingship and brought the earth under control, explicitly attributing this achievement to the addressee’s benevolence, who is praised as possessing world-spanning prowess.