Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Yudhiṣṭhira’s Post-Accession Settlements and Approach to Vāsudeva (युधिष्ठिरस्य राज्यस्थापनं वासुदेवाभिगमनं च)

नौपम्यं विद्यते तस्य त्रिषु लोकेषु किंचन । सो5भिगम्य महात्मानं विष्णुं पुरुषविग्रहम्‌

naupamyaṃ vidyate tasya triṣu lokeṣu kiṃcana | so 'bhigamya mahātmānaṃ viṣṇuṃ puruṣa-vigraham ||

在三界之中,无有一物可与他相比。因此,他走近那位大魂的毗湿奴(Viṣṇu)——已取人身之相——承认这无与伦比的神圣准则,足以引导正确的认识与行持。

not
:
TypeIndeclinable
Root
उपम्यम्a comparable thing; an equal
उपम्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootउपम्य
FormNeuter, Nominative, Singular
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तस्यof him/it
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karta
TypePronoun
Rootकिंचन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada (root-based)
महात्मानम्the great-souled (one)
महात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषविग्रहम्having a human form
पुरुषविग्रहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरुष-विग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Viṣṇu

Educational Q&A

The verse asserts Viṣṇu’s incomparable status across the three worlds, implying that ultimate authority for dharma and right understanding rests in the unsurpassed divine; approaching such a being symbolizes seeking the highest standard of truth and guidance.

Vaiśampāyana narrates that someone (implied by context) recognizes that no one equals him in the three worlds and therefore goes to meet the great-souled Viṣṇu, who is present in a human embodiment (puruṣa-vigraha).