Śānti-parva Adhyāya 44 — Post-War Reassignment of Residences and Restorative Consolation (शान्तिपर्व अध्याय ४४)
यथा दुर्योधनगृहं तथा दुःशासनस्य तु । प्रासादमालासंयुक्ते हेमतोरणभूषितम्,जैसा दुर्योधनका भवन सजा हुआ था, वैसा ही दुःशासनका भी था। उसमें भी प्रासादमालाएँ शोभा दे रही थीं। वह सोनेकी बंदनवारोंसे सजाया गया था। प्रचुर धन-धान्य तथा दास-दासियोंसे भरा-पूरा था। राजाकी आज्ञासे वह भवन महाबाहु अर्जुनको मिला
vaiśampāyana uvāca | yathā duryodhanagṛhaṃ tathā duḥśāsanasya tu | prāsādamālāsaṃyukte hema-toraṇa-bhūṣitam |
毗湿摩波耶那说道:“都利约陀那的居所如何,杜沙娑那的亦复如是——高楼列列,金门煌煌。”此等描绘凸显俱卢族(Kaurava)的奢华与势力,并在《寂静品》中立起道德对照:外在的辉耀与真正法(dharma)所要求的内在自律相对而立。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights outward magnificence—palaces and golden gateways—inviting reflection typical of the Śānti Parva: material splendor and political might are not themselves dharma; ethical restraint and right conduct are the true measures of nobility.
Vaiśampāyana describes Duḥśāsana’s residence as matching Duryodhana’s in grandeur, emphasizing the Kauravas’ shared royal opulence through imagery of palace-rows and gold-decorated gateways.