Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nārada’s Account of the Kaliṅga Svayaṃvara: Duryodhana’s Seizure and Karṇa’s Escort

तेडभ्यधावन्त संक्रुद्धा: कर्णदुर्योधनावु भौ । शरवर्षाणि मुज्चन्तो मेघा: पर्वतयोरिव,जैसे मेघ दो पर्वतोंपर जलकी धारा बरसा रहे हों, उसी प्रकार अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए वे नरेश कर्ण और दुर्योधन दोनोंपर टूट पड़े तथा उनके ऊपर बाणोंकी वर्षा करने लगे

teḍabhyadhāvanta saṅkruddhāḥ karṇa-duryodhanāv ubhau | śaravarṣāṇi muñcanto meghāḥ parvatayor iva ||

那罗陀说道:他们怒火中烧,齐齐扑向迦尔纳与杜尤陀那二人,放出箭雨如注——恰似云雨倾泻于两座山岳之上。此喻昭示:愤怒一旦放纵,冲突便化作洪涛,淹没克制与正当的判断。

तेthey (those men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभ्यधावन्तran towards / charged
अभ्यधावन्त:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
संक्रुद्धाःenraged
संक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्णKarna
कर्ण:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्योधनौDuryodhana
दुर्योधनौ:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
मुञ्चन्तःreleasing / discharging
मुञ्चन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्वतयोःon/among (two) mountains
पर्वतयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Dual
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

नारद उवाच

N
Nārada
K
Karṇa
D
Duryodhana
A
arrows (śara)
C
clouds (megha)
M
mountains (parvata)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (krodha) escalates conflict into overwhelming violence; the poetic comparison to clouds drenching mountains suggests the sheer force of aggression and the ethical need for restraint and discernment even amid hostility.

Nārada describes combatants charging at Karṇa and Duryodhana in great fury and showering them with arrows, likened to clouds raining torrents upon two mountains.