Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

दानपात्रापात्र-निर्णयः / Determining Worthy Gifts, Recipients, and Permissible Food

श्रुतवाक्य: श्रुतनिधि: श्रुतश्रव्यविशारद: । व्यवस्य मनस: शान्तिमगच्छत्‌ पाण्डुनन्दन:

vaiśampāyana uvāca | śrutavākyaḥ śrutanidhiḥ śrutaśravyaviśāradaḥ | vyavasya manasaḥ śāntim agacchat pāṇḍunandanaḥ ||

毗湿摩波耶那说:般度之子由提希提罗听取了应当听取的教诲,成为学识的宝藏;他善于省思经典所示与值得聆听的伦理箴言。既已决断自身当行之事,他便获得了圆满的心安。

श्रुतवाक्यःone who has heard the teachings/words
श्रुतवाक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुतवाक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुतनिधिःa treasure-store of learning (what is heard)
श्रुतनिधिः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुतनिधि
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुतश्रव्यविशारदःskilled in what has been heard and what is worth hearing
श्रुतश्रव्यविशारदः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुत-श्रव्य-विशारद
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यवस्यhaving resolved/decided
व्यवस्य:
TypeVerb
Rootवि + अव + स॑ (वस्/वस्य)
FormAbsolutive (Gerund)
मनसःof the mind
मनसः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
शान्तिम्peace, tranquility
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अगच्छत्went to, attained
अगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular
पाण्डुनन्दनःson of Pāṇḍu (Yudhiṣṭhira)
पाण्डुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

True peace arises when one listens carefully to worthy instruction (śravya), assimilates scriptural and ethical knowledge (śruta), and then firmly resolves one’s duty (vyavasāya). Learning is presented not as mere information but as guidance culminating in inner tranquility (śānti).

In the Śānti Parva setting, after receiving the counsel of eminent elders and teachers, Yudhiṣṭhira is described as having absorbed those teachings, become firmly settled in understanding, and—having decided his proper course—reached a state of mental calm.