दानपात्रापात्र-निर्णयः / Determining Worthy Gifts, Recipients, and Permissible Food
घातयित्वा तमेवाजी छलेनाजिद्दायोधिनम् | उपसम्प्रष्टमहामि तमहं केन हेतुना
ghātayitvā tam evājau chalena ajiddāyodhinam | upasaṁpraṣṭum icchāmi tam ahaṁ kena hetunā |
尤提希提罗说道:“我以诡计使他在战场上被杀——那位在交锋中不可战胜的毗湿摩——如今我凭什么还敢走近他并向他发问?在我亲族之间造成如此浩大而令人毛骨悚然的毁灭之后,我自觉在诸世界之前罪孽深重;我已使整个大地荒芜。我又怎能还敢在他面前露面?”
युधिछिर उवाच
The verse foregrounds moral accountability after violence: even a ‘just’ victory can be ethically stained when achieved through deceit, and genuine dharma requires humility, remorse, and seeking instruction from the wise—yet without self-excusing one’s wrongdoing.
After the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira is overwhelmed by grief and guilt. Remembering that Bhīṣma—an undefeated warrior—was brought down through a stratagem, he doubts his own worthiness to approach Bhīṣma and ask him questions on dharma and governance.