स एव त्वं स एवाहं यो5हं स तु भवानपि । अहं भवांश्व भूतानि सर्वे यत्र गता: सदा
sa eva tvaṃ sa evāhaṃ yo ’haṃ sa tu bhavān api | ahaṃ bhavāṃś ca bhūtāni sarve yatra gatāḥ sadā ||
婆罗门说道:“你就是那同一的真实;我亦是那同一的真实。而我之所是——你也正是如此。我、你以及一切众生,恒常安立于‘彼’之中;一切终将归入彼处。故你所说住于日轮之中的至上人格,并不与我们相离:同一遍满一切的自我,作为每个生命的根基而显现。”
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches the essential unity of the Self: the same ultimate Reality is present as ‘I’, ‘you’, and all beings. The Supreme (identified with Nārāyaṇa) is not distant or separate but is the common ground in which all exist and into which all ultimately return.
A Brahmin speaker responds to a description of the Supreme Person’s presence (notably associated with the solar orb) by affirming identity rather than separation: he declares that the listener, the speaker, and all creatures abide in the same ultimate principle, reframing cosmological description into direct spiritual realization.