त्वयि चाहं द्विजश्रेष्ठ भवान् मयि न संशय: । लोको<यं भवत: सर्व: का चिन्ता मयि तेडनघ
tvayi cāhaṃ dvijaśreṣṭha bhavān mayi na saṃśayaḥ | loko ’yaṃ bhavataḥ sarvaḥ kā cintā mayi te ’naghā ||
那伽说道:“噢,二次生者中最卓越者,我住于你中,你亦住于我中——对此毫无疑惑。噢,无罪者,这整个世界皆属于你。我既在此与你同在,你又何必忧惧?”
नाग उवाच
The verse teaches reassurance grounded in mutual belonging and protection: the Nāga affirms an intimate bond (“I am in you, you are in me”) and removes fear by promising guardianship, implying that rightful support and alliance can dissolve anxiety and stabilize dharma.
A Nāga addresses a revered Brāhmaṇa, declaring unwavering unity and loyalty. By stating that the whole world is effectively the Brāhmaṇa’s and that there is no need for worry while the Nāga is present, the speaker offers protection and confidence in the relationship.