एवमेष महान् धर्म आद्यो राजन् सनातन: । दुरविज्ञियो दुष्करश्न सात्वतैर्धार्यते सदा
evam eṣa mahān dharma ādyō rājan sanātanaḥ | duravijñeyo duṣkaraś ca sātvatair dhāryate sadā, rājan ||
毗湿摩波耶那说道:“因此,大王啊,这便是原初而伟大的法,绵延不绝,恒常不灭。旁人难以洞见,亦难以奉行;然而主之信众——萨特瓦塔——恒常护持此法。”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes that the highest, ancient Dharma is both subtle (hard to comprehend) and demanding (hard to practice), and that steadfast devotees of the Lord are the ones who consistently sustain and embody it.
Vaiśampāyana, addressing the king (Janamejaya), concludes or reinforces an instruction on Dharma by characterizing it as primordial and eternal, noting its difficulty for ordinary people, and highlighting that the Sātvatas (the Lord’s devotees) continually uphold it.