Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)

यदि अपनी स्त्रीके विषयमें पापाचारकी आशड्का हो तो विज्ञपुरुषको रजस्वला होनेतक उनके साथ समागम नहीं करना चाहिये। रजस्वला होनेपर वे उसी प्रकार शुद्ध हो जाती हैं, जैसे राखसे माँजा हुआ बर्तन ।।

vyāsa uvāca | yadi svāṁ striyaṁ viṣaye pāpācārasya āśaṅkā syāt tarhi vijñapuruṣeṇa rajasvalā-bhāva-paryantaṁ tayā saha samāgamo na kartavyaḥ | rajasvalāyāṁ tu sā tathā śuddhā bhavati yathā bhasmanā mārjitaṁ bhājanam || pādajo'cchiṣṭa-kāṁsyaṁ yad gavā prātam athāpi vā | gaṇḍūṣocchiṣṭam api vā viśudhyed daśabhis tu tat ||

毗耶娑说:若男子对其妻之行有罪恶之疑,明智之人当止其房事,直至她来月事。月事既至,便视为清净,如器皿以灰擦洗而净。又如青铜器若因触及首陀罗(Śūdra)洗足之水而染污,或被牛舐,或为他人口漱之水所污,则以所规定的十种净物洗涤,便复归清净。

पादfoot
पाद:
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound), Singular
उच्छिष्टleftover; defiled (by remnants)
उच्छिष्ट:
TypeNoun/Adjective
Rootउच्छिष्ट
FormNeuter, Nominative/Accusative (in compound), Singular
कांस्यंa bronze vessel (bronze-ware) defiled by foot-contact/remnants
कांस्यं:
Karta
TypeNoun
Rootकांस्य
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
गवाby a cow
गवा:
Karana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रातम्in the morning
प्रातम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातः
अथor/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गण्डूषmouthful (for rinsing); gargle
गण्डूष:
TypeNoun
Rootगण्डूष
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound), Singular
उच्छिष्टम्defiled by (someone’s) rinsing/gargle-remnants
उच्छिष्टम्:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootउच्छिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विशुध्येत्should become purified
विशुध्येत्:
TypeVerb
Rootशुध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
दशभिःby ten (means/substances)
दशभिः:
Karana
TypeNumeral/Adjective
Rootदशन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (vessel/that thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
W
wife (strī)
B
bronze vessel (kāṁsya-bhājana)
C
cow (go/gavā)
Ś
Śūdra (as a varṇa reference)
A
ash (bhasman)

Educational Q&A

The verse frames purity (śauca) and restraint as part of dharma: when moral suspicion arises, one should refrain from conjugal relations until a socially recognized marker of purification (menstruation) occurs, and it analogizes human purity rules with the ritual cleansing of utensils.

In the didactic setting of Śānti Parva, Vyāsa states prescriptive norms: first about abstaining from intercourse under suspicion until menstruation, then about how a bronze vessel becomes impure through certain contacts and is restored to purity through a tenfold cleansing procedure.