Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
वेदांस्तांश्षानयेन्नष्टान् कस्य चाहं प्रियो भवे | मैं वेदोंके बिना संसारकी उत्तम सृष्टि कैसे कर सकता हूँ? अहो! आज वेदोंके नष्ट होनेसे मुझपर बड़ा भारी दुःख आ पड़ा है
vaiśaṃpāyana uvāca | vedāṃs tān kṣāṇayen naṣṭān kasya cāhaṃ priyo bhave |
毗舍三跋耶那说道:“吠陀既已毁失,我又如何能成就世间最上等的创造秩序?唉——吠陀的失落使我遭受沉重的悲痛,以难忍之苦折磨我这沉溺哀伤的心。今日我这无助之人,正没于悲叹之海,谁能救拔?谁能复还那失落的吠陀?我究竟为谁所深爱,以至他愿来援我?” 如是梵天言毕,心中便生起赞颂主宰哈利(Hari)之念;遂合掌而起,开始吟诵一首殊胜妙偈,堪为持诵(japa)之赞歌。
वैशग्पायन उवाच
The passage underscores that right order in the world (creation, governance, and dharma) depends upon śruti—authoritative sacred knowledge. When that foundation is lost, even Brahmā experiences anguish and turns to devotion, implying that restoration of dharma ultimately requires divine support and reverent recourse to the Supreme (Hari).
Brahmā laments that the Vedas have been lost, feels helpless, and asks who will recover them and help him. As he speaks, he resolves to praise Lord Hari and begins a hymn, indicating a transition from grief to devotional action aimed at securing divine intervention.