Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 348: Nāga–Nīgabhāryā Saṃvāda on Anger, Hope, and Ethical Response

तेनैतत्‌ कथितं तात माहात्म्यं परमव्ययम्‌ । तस्माच्छुतं मया चेदं कथितं च तवानघ

Vaiśampāyana uvāca: tenaitat kathitaṃ tāta māhātmyaṃ paramāvyayam | tasmāc chrutaṃ mayā cedaṃ kathitaṃ ca tavānagha ||

毗舍波衍那说:“孩子啊,这至上而不朽的伟大已如是宣告。由此源头我听闻这一切;噢,无罪者,我如今也已向你复述。”

{'tena''therefore
{'tena':
by that (means/that person)', 'etat''this', 'kathitam': 'told
by that (means/that person)', 'etat':
expounded', 'tāta''dear child
expounded', 'tāta':
son (term of affectionate address)', 'māhātmya(m)''greatness
son (term of affectionate address)', 'māhātmya(m)':
exalted majesty', 'parama''supreme
exalted majesty', 'parama':
highest', 'avyaya(m)''imperishable
highest', 'avyaya(m)':
inexhaustible', 'tasmāt''from that
inexhaustible', 'tasmāt':
therefore', 'śrutam''heard
therefore', 'śrutam':
learned by hearing (śruti in the general sense)', 'mayā''by me', 'ca': 'and', 'idam': 'this (teaching/account)', 'tava': 'to you
learned by hearing (śruti in the general sense)', 'mayā':
your', 'anagha''O blameless one
your', 'anagha':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa (implied as the original teacher/source in the given context)
B
Bhagavān (implied: the Lord whose māhātmya is being described)

Educational Q&A

The verse emphasizes the faithful transmission of sacred knowledge: an imperishable teaching is received through hearing from an authoritative source and then responsibly conveyed onward, highlighting lineage, reliability, and humility in teaching.

Vaiśampāyana concludes a segment by stating that the exalted, imperishable glory has been explained; he clarifies that he learned it from the original authority (understood here as Vyāsa) and is now passing it on to his listener, addressed affectionately as “tāta” and respectfully as “anagha.”