Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

ध्यायता भगवद्धाक्यं चेष्टितं किमत: परम्‌ । जनमेजय बोले--भगवन्‌! भगवान्‌ नारायणके कथनपर विचार करते हुए देवर्षि नारद जब श्वेतद्वीपसे लौट आये, तब उसके बाद उन्होंने क्या किया?

dhyāyatā bhagavadvākyaṃ ceṣṭitaṃ kim ataḥ param | janamejaya uvāca—bhagavan! bhagavān nārāyaṇasya kathanam anusmṛtya vicārayataḥ devarṣer nāradasya śvetadvīpāt pratyāgatasyānantaraṃ kiṃ kṛtam?

阇那梅阇耶说道:“尊者!天仙那罗陀自白洲(Śvetadvīpa)归来,心中反复思惟世尊那罗延之言;其后他又作何举动?由此观思,又引出了怎样的后续行持?”

ध्यायताby/while contemplating
ध्यायता:
Karana
TypeVerb
Rootध्याय्
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
भगवत्of the Lord
भगवत्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
चेष्टितम्conduct/act
चेष्टितम्:
Karta
TypeNoun
Rootचेष्टित
FormNeuter, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अतःthan this/from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्higher/further
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
N
Nārada
N
Nārāyaṇa
Ś
Śvetadvīpa

Educational Q&A

The verse foregrounds dhāraṇā and vicāra—ethical learning begins with sustained reflection on divine instruction, and then asks how that inner contemplation should translate into right action (ceṣṭita).

Janamejaya asks the narrator to continue the account: after Nārada returns from Śvetadvīpa and reflects on Nārāyaṇa’s words, what he did next and what events followed.