Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

श्वेतद्वीपे मया दृष्टास्तादृशावृषिसत्तमौ । तदनन्तर नारदजीने उन दोनों पुरुषोत्तमोंकी ओर देखकर मन-ही-मन विचार किया, अहो! मैंने श्वेतद्वीपमें भगवान्‌की सभाके भीतर जिन सर्वभूतवन्दित सदस्योंको देखा था, ये दोनों ऋषिश्रेष्ठ भी वैसे ही हैं ।।

vaiśampāyana uvāca |

śvetadvīpe mayā dṛṣṭās tādṛśāv ṛṣisattamau |

tad-anantaraṃ nāradaḥ jine ubhau puruṣottamau-iti tābhyāṃ prati nirīkṣya manasā sañcintya |

aho! mayā śvetadvīpe bhagavataḥ sabhāyāṃ bhitare ye sarvabhūta-vanditāḥ sadasyā dṛṣṭāḥ, etau dvāv api ṛṣiśreṣṭhau tathāvidhau ||

iti sañcintya manasā kṛtvā cābhipradakṣiṇam ||

毗湿摩波耶那说:“在白洲(Śvetadvīpa),我曾见过形貌如此的两位最胜仙圣。”随后,那罗陀望向那两位至上者,心中思忖:“啊!我在白洲主神之会中所见、为一切众生所礼敬的诸位尊者——这两位最上仙人也正与他们无异。”如此思量已毕,他便以恭敬之心绕行二者而行礼。

श्वेतद्वीपेin Śvetadvīpa
श्वेतद्वीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वेतद्वीप
FormMasculine, Locative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
दृष्टौseen (the two)
दृष्टौ:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Dual
तादृशौsuch, of that kind (two)
तादृशौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश
FormMasculine, Nominative, Dual
ऋषिसत्तमौthe two best of sages
ऋषिसत्तमौ:
Karta
TypeNoun
Rootऋषिसत्तम
FormMasculine, Nominative, Dual
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Form—, —, —
संचिन्त्यhaving reflected
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
Form—, —, —
अभिप्रदक्षिणम्in circumambulation / as a pradakṣiṇā
अभिप्रदक्षिणम्:
TypeIndeclinable
Rootअभि + प्रदक्षिण
Form—, —, —

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārada
Ś
Śvetadvīpa
B
Bhagavān (the Lord)
T
the Lord’s assembly (sabhā)
T
two ṛṣi-sattamas (two foremost sages)
T
two puruṣottamas (two supreme persons)

Educational Q&A

True spiritual discernment expresses itself as humility and reverence: when Nārada recognizes in living persons the same sanctity he once witnessed in the Lord’s divine assembly, he responds not with pride of knowledge but with respectful circumambulation.

Vaiśampāyana narrates that Nārada sees two exalted beings and mentally compares them to the revered members he had earlier seen in the Lord’s assembly at Śvetadvīpa; concluding they are of the same divine stature, he honors them by circumambulating them.