Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

आमन्थ्य मतिमन्थेन ज्ञानोदधिमनुत्तमम्‌ । एक लाख श्लोकोंसे युक्त विस्तृत महाभारत इतिहाससे निकालकर जो आपने यह सारभूत कथा सुनायी है

āmanthya matimanthena jñānābdhim anuttamam | eka-lākha-ślokaiḥ yuktaṃ vistṛtaṃ mahābhārata-itihāsāt nikālya yo bhavatā eṣā sāra-bhūtā kathā śrāvitā, sā buddhi-rūpa-mathanīyā jñānasya uttama-samudraṃ manthayitvā nirgata-amṛta-samā bhavati |

阇那美阇耶说道:“你以辨慧为搅杵,搅动无上知识之海,从那由十万颂构成、浩瀚的《摩诃婆罗多》史诗中,提炼并宣说了这段精要之叙。此凝炼之说,犹如以智杓搅动至上慧海而得的甘露。”

आमन्थ्यto be churned / having been churned (as intended)
आमन्थ्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ + मन्थ्
Formneuter, nominative, singular, gerundive (tavya/ya), passive necessity
मतिमन्थेनwith the churning-stick of intellect
मतिमन्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootमति-मन्थ
Formmasculine, instrumental, singular
ज्ञानोदधिम्the ocean of knowledge
ज्ञानोदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञान-उदधि
Formmasculine, accusative, singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
Formmasculine, accusative, singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
M
Mahābhārata (itihāsa)
O
Ocean of knowledge (jñānābdhi)
N
Nectar (amṛta)
I
Intellect as churning-rod/ladle (buddhi-rūpa-mathanī)

Educational Q&A

True understanding comes from discerning extraction: one should churn vast learning with buddhi (intellect) to obtain sāra (essence). The verse praises condensed, ethically meaningful instruction as ‘amṛta’—life-giving wisdom rather than mere quantity of information.

King Janamejaya addresses the narrator/teacher, commending him for drawing an essential story from the enormous Mahābhārata of one hundred thousand verses. He uses the metaphor of churning the ocean to say that the teacher has produced nectar-like wisdom by intellectual discernment.