Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
तुमने जिन शत्रुओंको मारा है, वे पहले ही रुद्रदेवके हाथसे मार दिये गये थे। उनका प्रभाव अप्रमेय है। तुम उन देवाधिदेव, उमावल्लभ विश्वनाथ, पापहारी एवं अविनाशी महादेवजीको संयतचित्त होकर नमस्कार करो ।।
arjuna uvāca | tvayā ye śatravo hatāḥ te pūrvam eva rudradevasya hastena hatāḥ | tasya prabhāvo 'prameyaḥ | tvaṃ taṃ devādhidevaṃ umāvallabhaṃ viśvanāthaṃ pāpahāriṇam avināśinaṃ mahādevaṃ saṃyatacitto namaskuru || yaś ca te kathitaḥ pūrvaṃ krodhaja iti punaḥ punaḥ | tasya prabhāva evāgre yac chrutaṃ te dhanaṃjaya ||
阿周那说:“我所杀的那些敌人,实则早已被鲁陀罗亲手先行诛灭。他的威力不可测度。因此,当以自持而摄心之意,礼拜那诸神之主——摩诃提婆(Mahādeva)、乌玛所爱之夫、宇宙之主、除罪者、不朽者。至于你先前屡屡向我所说的那位‘由忿怒而生者’——凡我从前所闻,噢,檀那阇耶(Dhanañjaya),无非都是鲁陀罗威力的显现。”
अर्जुन उवाच
Human victory is ultimately subordinate to divine will: the text frames the slaying of enemies as already accomplished by Rudra’s power, urging humility, mental discipline, and reverent surrender to Mahādeva as the supreme remover of sin and imperishable Lord.
Arjuna addresses Dhanañjaya (Arjuna himself as the addressee in the received wording/epithet usage) and attributes the outcome of battle to Rudra/Śiva, instructing that one should bow to Śiva with a restrained mind and recognizing that earlier descriptions of the ‘krodhaja’ figure point to Rudra’s overwhelming influence.