Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)

जानाम्यध्यात्मयोगांश्ष॒ यो5हं यस्माच्च भारत

jānāmy adhyātma-yogāṁś ca yo ’haṁ yasmāc ca bhārata; pravṛtti-dharmo loka-abhyudaya-sādhako nivṛtti-dharmo niḥśreyasa-pradaś ca me nājñātaḥ. ekamātraḥ sanātanaḥ puruṣa eva sarva-manuṣyāṇāṁ suvikhyāta āśrayabhūto nārāyaṇo ’ham.

婆罗多啊,我通晓通达灵性证悟的诸般瑜伽修持;我也知道我是谁,以及我从何处而来。能带来世间兴盛的入世之道(pravṛtti-dharma),与赐予至上善的出离之道(nivṛtti-dharma),于我皆非未知。诚然,唯我乃永恒之人格——那罗延(Nārāyaṇa),为一切人类所共知的归依与庇护。

जानामिI know
जानामि:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (जानाति)
FormLat, Present, 1, Singular, Parasmaipada
अध्यात्मयोगान्the spiritual-yogas
अध्यात्मयोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्यात्मयोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्मात्from which/whom
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhārata
N
Nārāyaṇa

Educational Q&A

The verse contrasts two complementary orientations of dharma: pravṛtti (engaged action that supports social and worldly welfare) and nivṛtti (renunciant turning inward that leads to niḥśreyasa, the highest good). It asserts that true spiritual authority comprehends both paths and culminates in recognizing the supreme refuge—Nārāyaṇa—as the eternal Person.

The speaker proclaims comprehensive knowledge: of adhyātma-yoga, of personal identity and origin, and of both the worldly and liberative forms of dharma. The statement culminates in a theologically charged self-identification with Nārāyaṇa, presenting the supreme Lord as the universally acknowledged refuge.