Previous Verse
Next Verse

Shloka 1373

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

पारम्पर्यागतं होतत्‌ पित्रा मे कथितं पुरा । भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! नारदजीका कहा हुआ यह सारा उपाख्यान मैंने तुमसे कह सुनाया। यह पूर्वपरम्परासे पहले मेरे पिताजीको प्राप्त हुआ। फिर पिताजीने मुझसे कहा था

pāramparyāgataṃ hy etat pitrā me kathitaṃ purā | bhīṣma uvāca—yudhiṣṭhira! nāradena proktaṃ etat sarvam upākhyānaṃ mayā tubhyaṃ kathitaṃ śrutam | etat pūrva-paramparayā prathamaṃ me pituḥ prāptam, tataḥ pitrā mayi proktam iti |

毗湿摩说道:“噢,尤提士提罗,我已将那罗陀所说的全部故事如实讲述给你听。它经由古老的传承脉络传至我父亲,我父亲又转而告知于我。因此,此教诲立足于不断绝的传统,而非仅凭个人之见。”

पारम्पर्यागतंreceived through tradition/lineage
पारम्पर्यागतं:
Karma
TypeAdjective
Rootपारम्पर्यागत
FormNeuter, Accusative, Singular
होindeed (emphatic particle)
हो:
TypeIndeclinable
Rootअह
तत्that (thing/that account)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कथितंtold/said
कथितं:
TypeVerb
Rootकथित
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), from √कथ्
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
N
Narada
B
Bhishma's father (Shantanu)

Educational Q&A

The verse emphasizes the authority and reliability of dharmic instruction when it is preserved through paramparā (an unbroken tradition). Bhishma grounds his teaching not in personal invention but in a lineage of transmission: Narada → earlier tradition → Shantanu → Bhishma → Yudhishthira.

Bhishma concludes or frames an instructive episode by stating its provenance. He tells Yudhishthira that the entire upākhyāna he has narrated was originally spoken by Narada and reached Bhishma through his father, thereby authenticating the account as inherited wisdom.