धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
वाग्यत: प्रणतो भूत्वा ववन्दे परमेश्वरम् । उनका दर्शन करनेके पश्चात् प्रसन्नचित्त हुए द्विजश्रेष्ठ नारदने मौनभावसे नतमस्तक हो उन प्रसन्न हुए परमेश्वरकी वन्दना की
vāgyataḥ praṇato bhūtvā vavande parameśvaram | atikrāntāḥ purāṇeṣu śrutās te yadi vā kvacit | atikrāntāś ca bahavaḥ prādurbhāvā mamottamāḥ ||
毗湿摩说道:“他收摄言语,以恭敬谦卑之心俯首礼拜,赞颂至上主。‘我那些已然过去的显现,你或许曾在诸《往世书》(Purāṇa)中某处听闻;确实,我的殊胜降现已发生过许多。’”
भीष्म उवाच
The verse highlights devotional discipline: restraining speech, bowing with humility, and honoring the Supreme. It also affirms that divine manifestations are many and are preserved in sacred tradition (the Purāṇas), encouraging reverent learning through śruti—what is received by hearing.
In Bhishma’s narration, a revered figure approaches the Supreme Lord with silent, respectful prostration and offers praise. The Lord then refers to His past manifestations, noting that they may be known from Purāṇic accounts and that many excellent appearances have already occurred.