कृत्वा लोकान् गमिष्यामि स्वानहं ब्रह्मसत्कृतान् श्रीकृष्ण, बलभद्र, प्रद्यम्म और अनिरुद्ध--इन चार स्वरूपोंको धारण करनेवाला मैं असंख्य कर्म करके ब्रह्माजीके द्वारा सम्मानित अपने धामको चला जाऊँगा ।। हंस: कूर्मश्न मत्स्यश्न प्रादुर्भावा द्विजोत्तम,द्विजश्रेष्ठ) हंस, कूर्म, मत्स्य, वराह, नरसिंह, वामन, परशुराम, दशरथनन्दन राम, यदुवंशी श्रीकृष्ण तथा कल्कि--ये सब मेरे अवतार हैं
bhīṣma uvāca | kṛtvā lokān gamiṣyāmi svān ahaṃ brahma-satkṛtān | śrī-kṛṣṇa-balabhadra-pradyumna-aniruddha—iti catur-vidhaṃ rūpaṃ dhārayan aham asaṅkhyeya-karmāṇi kṛtvā brahmaṇā satkṛtaṃ svaṃ dhāma gamiṣyāmi || haṃsaḥ kūrmaś ca matsyaś ca varāha-nṛsiṃha-vāmanaḥ | paraśurāmo daśaratha-nandano rāmaḥ yaduvaṃśī śrī-kṛṣṇaḥ kalkiś ca—ete sarve mama avatārāḥ ||
毗湿摩说道:“我既令诸世界显现,便将归往我自有之境,受梵天(Brahmā)所尊。以四重显现之身——圣奎师那(Śrī Kṛṣṇa)、巴拉跋陀罗(Balabhadra)、普拉丢姆那(Pradyumna)与阿尼鲁陀(Aniruddha)——我行无量事业之后,将回到我自己的国土,为造物主所礼敬。天鹅(Haṃsa)、龟、鱼、野猪(Varāha)、人狮(Narasiṃha)、侏儒(Vāmana)、持斧罗摩(Paraśurāma)、达沙罗陀之子罗摩(Rāma)、出自夜度族的圣奎师那,以及迦尔吉(Kalki)——这一切皆为我的化身。”
(भीष्म उवाच
The passage affirms a theological vision in which the Supreme is understood through multiple manifestations: the fourfold form (Kṛṣṇa, Balabhadra, Pradyumna, Aniruddha) and a sequence of avatāras (Haṃsa through Kalki). Ethically, it frames cosmic governance and protection of dharma as carried out through divine ‘descents’ and purposeful action, culminating in return to the divine abode.
Within Bhīṣma’s discourse in the Śānti Parva, a speaker articulates a self-description of divine activity: creating/ordering worlds, performing innumerable deeds, being honored by Brahmā, and then departing to one’s own dhāma. The statement then enumerates recognized avatāra forms, presenting them as manifestations of the same divine source.