Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

मानना तु द्विजातीनां कर्तव्या वै महात्मनाम्‌,“नृपश्रेष्ठ! तुम्हें महात्मा ब्राह्मणोंका सदा ही समादर करना चाहिये। अवश्य ही यह उनकी तपस्याका फल है; जिससे तुम आकाशसे सहसा भ्रष्ट होकर पातालमें चले आये हो

mānanā tu dvijātīnāṁ kartavyā vai mahātmanām | nṛpaśreṣṭha! tvayā mahātmabrāhmaṇānāṁ sadā samādaraḥ kartavyaḥ | avaśyaṁ hi tad eṣāṁ tapasyāphalam, yena tvaṁ ākāśāt sahasā bhraṣṭaḥ pātāle prāptaḥ ||

毗湿摩说:伟大之人确应敬奉“二次生者”(婆罗门等)。噢,诸王之最,你当恒常礼敬大婆罗门。这必是他们苦行之果:凭其威力,你忽从天界坠落,被抛入下界幽冥之处。

माननाhonour, respect
मानना:
Karta
TypeNoun
Rootमानना (स्त्री. प्रातिपदिक; √मन्/मान् से भाववाचक)
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्विजातीनाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीनाम्:
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
कर्तव्याto be done; obligatory
कर्तव्या:
TypeAdjective
Rootकर्तव्य (कृदन्त; √कृ + तव्यत्)
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महात्मनाम्of the great-souled (saints)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a best of kings (nṛpaśreṣṭha; addressee)
B
Brahmins (dvijāti / mahātmabrāhmaṇa)
Ā
ākāśa (sky)
P
pātāla (netherworld)

Educational Q&A

A king should consistently honor the twice-born—especially Brahmins—because their spiritual discipline (tapas) carries real moral and social power; neglecting or opposing them can lead to downfall, while honoring them supports righteous rule (dharma).

Bhishma addresses a king and explains that the king’s sudden fall from the sky into the netherworld is the consequence of the Brahmins’ ascetic power—implying that their tapas has produced an effect that overpowered the king’s position.