Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

चिन्तयामासुरव्यग्रा: सुकृतं हि नृपस्य तत्‌ । अनेनास्मत्कृते राज्ञा शाप: प्राप्तो महात्मना

cintayāmāsur avyagrāḥ sukṛtaṃ hi nṛpasya tat | anenāsmat-kṛte rājñā śāpaḥ prāpto mahātmanā ||

毗湿摩说:诸天心神安定,开始思量那位国王确实充满功德的行止。他们承认:“正因我们,这位大心之王才遭受诅咒。”于是商议如何使他脱离——而奉主那罗延之命,他的记忆之力仍未离他而去。

चिन्तयामासुःthey pondered/considered
चिन्तयामासुः:
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, plural
आमासुःthey were (auxiliary in periphrastic perfect)
आमासुः:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, plural
अव्यग्राःunagitated, calm
अव्यग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
सुकृतम्good deed/merit
सुकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुकृत (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नृपस्यof the king
नृपस्य:
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
तत्that (deed/merit)
तत्:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, singular
अनेनby this; because of this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
अस्मत्कृतेon our account; for our sake
अस्मत्कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअस्मत् + कृत (प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, locative, singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
शापःa curse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
प्राप्तःobtained/has come (upon)
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (क्त-प्रत्यय)
Formmasculine, nominative, singular, past passive participle (क्त)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
devatāḥ (the gods)
N
nṛpa/rājā (the king)
N
Nārāyaṇa

Educational Q&A

Even when a person acts righteously and earns merit, suffering may arise due to complex causes beyond the individual; those who contribute to another’s hardship bear responsibility to seek remedy, and divine order can sustain inner faculties (like memory) amid trials.

The gods gather and calmly deliberate, recognizing the king’s virtuous conduct and admitting that, because of their involvement, a curse has fallen upon the great-souled king; they consider how to release him from that curse, while Nārāyaṇa’s command ensures his remembrance remains intact.