Previous Verse

Shloka 2736

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

निषसाद गिरिप्रस्थे पुत्रमेवानुचिन्तयन्‌ । अपने अमिततेजस्वी पुत्रकी यह महिमा देखकर व्यासजी उसीका चिन्तन करते हुए उस पर्वतके शिखरपर बैठ गये

niṣasāda giriprasthe putram evānucintayan | apane amitatejasvī putrasya yā mahimāṃ dṛṣṭvā vyāsajī sa eva cintanaṃ kurvan tasya parvataśikhare upaviśat ||

毗湿摩说道:目睹其子非凡的荣光之后,灵威无量的圣仙毗耶娑便在山巅坐下,心神尽系于那位儿子而沉思不已。此景昭示:纵然至智之人,面对显现的伟大也会被引向深沉的观照;而观照——而非仓促——才是对已彰显之德与力的相称回应。

निषसादsat down
निषसाद:
TypeVerb
Rootसद् (सीद्)
Formलिट् (Perfect), 3, singular, परस्मैपद
गिरि-प्रस्थेon the mountain-plateau / on the mountain-slope
गिरि-प्रस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिप्रस्थ
Formneuter, locative, singular
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनुचिन्तयन्thinking of / reflecting upon
अनुचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vyasa
S
son (putra)
M
mountain ridge/slope (giri-prastha)
M
mountain summit (parvata-śikhara)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and spiritual value of reflective contemplation: when confronted with true greatness (mahimā) and spiritual brilliance (tejas), the appropriate response is inward attention and discernment rather than impulsive action.

Bhishma narrates that Vyasa, after seeing the remarkable glory of his son, goes to a mountain summit and sits there, wholly absorbed in thinking about him.