Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

तथार्हतस्ततत्ष त्वं दृष्टि स्वां प्रतिमुड्चसि । मत्यक्षप्रतिघाताय स्वपक्षोद्भावनाय च,आप मेरे पक्षकी पराजय और अपने पक्षकी विजयके लिये इन माननीय सभासदोंपर भी बारंबार अपनी दृष्टि फेंक रही हैं

tathārhatastataḥ tvaṃ dṛṣṭiṃ svāṃ pratimucyasi | matyakṣa-pratighātāya svapakṣodbhāvanāya ca ||

阇那迦说道:“因此,正如其所当为,你一再投来自己的目光——意在击倒我的立场,并扶持(并确保)你这一方的胜利。”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अर्हतःof the worthy/deserving (one)
अर्हतः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअर्हत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
दृष्टिम्glance, look
दृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वाम्your own
स्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिमुञ्चसिyou cast/throw (a look) towards
प्रतिमुञ्चसि:
TypeVerb
Rootप्रति-मुच्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
मत्यक्ष-प्रतिघातायfor the repulse/defeat of my side
मत्यक्ष-प्रतिघाताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमत्यक्षप्रतिघात
FormMasculine, Dative, Singular
स्वपक्ष-उद्भावनायfor the promotion/raising of your own side
स्वपक्ष-उद्भावनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्वपक्षोद्भावन
FormNeuter, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

जनक उवाच

J
Janaka

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension in debate: the impulse to defeat an opponent and secure victory for one’s own side. It implicitly invites reflection on whether the aim should be mere triumph or the establishment of truth aligned with dharma.

Janaka addresses his interlocutor in a formal setting (a learned assembly implied by the context), observing that the other person keeps looking around and pressing the discussion with the intention of refuting Janaka’s position and strengthening their own argument.