नारद–शुक संवादः
Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga
जैगीषव्यस्यासितस्य देवलस्य मया श्रुतम् । पराशरस्य विप्रषेर्वार्षपमण्यस्य धीमत:
jaigīṣavyasyāsitasya devalasya mayā śrutam | parāśarasya vipraṣer vārṣapamaṇyasya dhīmataḥ ||
阎若婆迦(Yājñavalkya)说道:“我曾从阇耆湿婆耶(Jaigīṣavya)、从阿悉多·提婆罗(Asita Devala),以及从智者波罗舍罗(Parāśara)——婆罗门仙(brahmarṣi)伐尔沙波摩尼(Vārṣapamaṇi)处听闻此法。”他援引诸位受敬仰的圣仙传承,使此教诲立足于可信的传递与证悟贤者的道德权威之上。
याज़्ञवल्क्य उवाच
The verse emphasizes epistemic humility and ethical reliability: a dharma-teaching is strengthened when it is traced to a recognized lineage of realized seers, showing it is not mere personal opinion but received wisdom.
Yājñavalkya introduces or supports his instruction by citing his sources—Jaigīṣavya, Asita Devala, and the wise Parāśara/Vārṣapamaṇi—thereby establishing the credibility of the doctrine being taught in this section of Śānti Parva.