Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

अजौ नित्यावुभौ प्राहुरध्यात्मगतिनिश्चया:

ajau nityāv ubhau prāhur adhyātma-gati-niścayāḥ |

avyaktā prakṛtir vedyā puruṣo ’vedya ucyate |

prakṛtiṃ puruṣaṃ caiva vidvān āhur ajau sthirau |

akṣayau cāpy ajau nityau ||

阎若伐迦说道:“那些于内在之道已得坚固定见的圣者宣说:二者皆无生而常住。未显之普拉克里蒂可作为理解之对象而被认识;而普鲁沙则被称为不可知——不可作为对象而执取。智者确认:普拉克里蒂与普鲁沙皆无生、不动、不坏、恒常;由此引导求道者不再执著于变易之相,而趋向对经验根基的稳固洞见。”

{'ajau (aja)''unborn
{'ajau (aja)':
not produced', 'nityau (nitya)''eternal
not produced', 'nityau (nitya)':
constant', 'ubhau''both (of them)', 'prāhuḥ': 'they declare
constant', 'ubhau':
they say', 'adhyātma''pertaining to the self/inner reality
they say', 'adhyātma':
spiritual', 'gati''path
spiritual', 'gati':
attainment', 'niścayāḥ''those with certainty
attainment', 'niścayāḥ':
firmly ascertained', 'avyaktā''unmanifest
firmly ascertained', 'avyaktā':
not evident to the senses', 'prakṛtiḥ''primordial nature
not evident to the senses', 'prakṛtiḥ':
material principle', 'vedyā''knowable
material principle', 'vedyā':
to be understood', 'puruṣaḥ''conscious principle
to be understood', 'puruṣaḥ':
the Self', 'avedyaḥ''unknowable as an object
the Self', 'avedyaḥ':
not an object of cognition', 'vidvān/vidvāṃsaḥ''the wise
not an object of cognition', 'vidvān/vidvāṃsaḥ':
learned person(s)', 'sthirau''steady
learned person(s)', 'sthirau':
unmoving', 'akṣayau''imperishable
unmoving', 'akṣayau':

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
P
Prakṛti
P
Puruṣa

Educational Q&A

The verse distinguishes between Prakṛti (the unmanifest source of material experience, knowable as an object of analysis) and Puruṣa (pure consciousness, not objectifiable). Both are described as unborn, eternal, steady, and imperishable, encouraging detachment from transient phenomena and steadiness in inner inquiry.

In Śānti Parva’s philosophical instruction, Yājñavalkya delivers a doctrinal clarification to seekers: he summarizes how realized thinkers characterize the two fundamental principles—Prakṛti and Puruṣa—framing the contemplative path (adhyātma-gati) in terms of what can be known and what transcends object-knowledge.