Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

तच्छुत्वा सूंजयो वाक्‍्यं पर्वतस्य महात्मन: । प्रसादयामास तदा नैतदेवं भवेदिति

tac chrutvā sūñjayo vākyam parvatasya mahātmanaḥ | prasādayāmāsa tadā naitad evaṁ bhaved iti |

听到大德仙人帕尔瓦塔(Parvata)的话,苏恩贾亚(Sūñjaya)便试图安抚他说:“愿不要如此。噢,牟尼!凭借你苦行的威力,我的儿子理当长寿。”然而,念及因陀罗(Indra)的意旨,帕尔瓦塔仙人沉默不语。

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
सञ्जयःSanjaya
सञ्जयः:
Karta
TypeNoun
Rootसञ्जय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्वतस्यof Parvata
पर्वतस्य:
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (sage)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रसादयामासhe sought to please / he propitiated
प्रसादयामास:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/साद् caus.)
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भवेत्may it be / should happen
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

पर्वत उवाच

P
Parvata (sage)
S
Sūñjaya
S
Sūñjaya’s son (unnamed here)
I
Indra

Educational Q&A

Human effort and merit (such as tapas) may seek to avert misfortune, yet the narrative underscores the limits of personal desire when set against divine ordinance; wisdom can also appear as silence when one recognizes a higher, unalterable will.

After Parvata speaks, Sūñjaya—anxious for his son—tries to placate the sage and requests that, through the sage’s austerity, his son become long-lived; Parvata, however, says nothing, remembering Indra’s role and intention.