Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śuka’s Nirveda: Vyāsa’s Admonition on Dharma, Impermanence, and ‘Imperishable Wealth’ (अक्षय-धन)

स्वादुकामुक कामानां वैतृष्ण्यं कि न गच्छसि । मधु पश्यसि दुर्बुद्धे प्रपातं नानुपश्यसि

svādukāmuka kāmānāṁ vaitṛṣṇyaṁ kiṁ na gacchasi | madhu paśyasi durbuddhe prapātaṁ nānupaśyasi ||

毗湿摩说道:“愚人啊,你贪求品尝欲乐的甘甜——为何你的欲渴仍不止息?你只看见高枝上的蜜,却不看见下方致命的坠落。正如是,你被享受的甜味所迷惑,竟不觉执著之后随之而来的败亡。”

स्वादु-कामुकO one desirous of sweetness/pleasure
स्वादु-कामुक:
TypeAdjective
Rootस्वादु + कामुक
FormMasculine, Vocative, Singular
कामानाम्of pleasures/desires
कामानाम्:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Genitive, Plural
वैतृष्ण्यम्dispassion; freedom from craving
वैतृष्ण्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैतृष्ण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
किम्why?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छसिdo you go/attain
गच्छसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
मधुhoney; sweetness
मधु:
Karma
TypeNoun
Rootमधु
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
दुर्बुद्धेO foolish-minded one
दुर्बुद्धे:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रपातम्a fall; precipice
प्रपातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रपात
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्यसिyou do not notice/see (the consequence)
अनुपश्यसि:
TypeVerb
Rootअनु + दृश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
madhu (honey)
P
prapāta (fall/precipice)

Educational Q&A

Pleasures appear sweet like honey, but attachment blinds one to the danger of downfall. The verse urges vaitṛṣṇya—freedom from craving—through clear-sighted reflection on consequences.

In Bhīṣma’s instruction (Śānti Parva), he rebukes a pleasure-seeking mindset using a vivid image: a person fixated on honey high on a branch ignores the deadly risk of falling—illustrating how desire narrows judgment.